Die Schicht lief nicht schlecht, der Winker hat mich also nicht wirklich überrascht. Vor der O2-World etwa stand er und wollte zur Warschauer Straße. Das immerhin hatten wir gleich geklärt, obwohl er kein Deutsch und auch kein nennenswertes Englisch gesprochen hat.
„And where exactly in the Warschauer Straße you want to go?“
„Ottose Ecke.“
„Ottos Ecke?“
„Ottose Ecke.“
Ich hab mit meinem Fahrgast noch geklärt gekriegt, was er meinte. Hat irgendwer sonst eine Ahnung? Ich löse im Laufe des Abends (irgendwann nach dem Aufstehen) auf. 🙂
Vorsicht: Einmal ums Eck denken ist notwendig!
Gibt’s da ’nen O2-Laden irgendwo an einer Ecke?
So ein ähnliches Sprachproblem hatte ich privat mal diesbezüglich. 😉
Der Groschen fällt in zehn, neun, acht, sieben … Sekunden … 🙂
…irgendwas mit ner Acht (oder Achtzehn oder Achtzig) 😉
Das war wohl wieder one of those Kunden, dende auch Huckepack hättest nehmen können. 🙂
Paules Metal Eck oder Modersohnstr.
mt hat es ja oben schon vermutet: O2-Laden in der Warschauerstraße 25 ?
‚ottos mops kotzt‘ , das berühmte Ernst Jandl-Gedicht .
Das gab es wohl noch nicht bei gestern-nacht-im- taxi.
Bin aber zuversichtlich, dass es noch kommt.
@all:
Interessante Ideen. 🙂
Aber leider war das mit dem Um-die-Ecke-denken wirklich notwendig, denn der Kerl hat mit seiner Ansage gar keine Zieladresse genannt (das hat mich auch anderthalb Minuten Lebenszeit gekostet), sondern wollte eine Kurzstrecke. Und fragt mich nicht, warum man dazu zwei Os braucht.
Meinte er nicht „at/on those Ecke“, wenn auch mit falschem Englisch und versabbelt ausgesprochen?
@Mic ha:
Nee, rausgefunden hab ich’s, als er was von zwei Kilometern zu erzählen anfinfg. Das war dann schon sehr eindeutig. 🙂
Oberbaumbrücke.
Stimmt’s?
@Cliff McLane: Nein, „Kurzstrecke“
Ja und???